"

欢迎来到55彩票网(yabovip6666.cn)全新升级娱乐网站。55彩票网综合各种在线游戏于一站式的大型游戏平台,经营多年一直为大家提供安全稳定的游戏环境,55彩票网致力于提供全球客户有价值的游戏,为用户提供优质服务。

                  
                  

                            "

                            南開大學教師主譯 《新冠肺炎防控指南漫畫雙語系列》推出

                            發布者:王澤璞發布時間:2020-07-05瀏覽次數:10

                            南開新聞網訊(通訊員 王嬡)近日55彩票网,由天津市人民政府新聞辦公室指導,天津出版集團下屬兩家出版社合作出版的《新型冠狀病毒肺炎防控指南漫畫版雙語系列》電子書正式推出55彩票网。該書有漢英、漢西、漢葡55彩票网、漢德、漢韓、漢法、漢意55彩票网、漢日、漢阿、漢俄等10個版本,是目前涵蓋語種最多的抗疫外宣圖書。南開大學外國語學院承擔了該電子書日、俄55彩票网、德、法、西、葡55彩票网、意55彩票网、阿等8個語種的翻譯工作。在學校的關懷支持下,來自俄日德法西葡意阿8個系的16名中外教師通力合作,用最短的時間奉獻出高水平的譯本,共同在全球抗疫中貢獻力量55彩票网。

                            中外教師聯合譯校,力求譯文“信達雅”

                              “各位老師,這個病毒是翻譯成新冠肺炎病毒還是統一使用英文名‘COVID-19’55彩票网?”

                              “日語里已有固定的說法,日本人都接受了新型コロナウィルス這種名稱,換成COVID-19的話,反倒不知所云了,日語版建議按照日本已有叫法翻譯?!?/span>

                              “我覺得還是用世衛組織和國家規定的標準語言,翻譯不僅有傳達語義的作用,還有規范語言的使命55彩票网55彩票网?!?/span>

                              “有一個折中的辦法,在對象國習慣譯名第一次出現時后面加括號,標示一下世界通用的英文學名‘COVID-19’,這樣可好?”

                              這是外院“新冠防控漫畫翻譯工作組”微信群的日常,幾乎每天都會發生這樣的“爭論”55彩票网。劉冠龍老師感受頗深,“每個單詞,每個句式,都字斟句酌地進行反復琢磨和推敲,以求將目標語言翻譯的非常精準55彩票网,貼切55彩票网55彩票网。很多專業化的詞匯都要精準傳達,比如說對新冠肺炎病毒的命名55彩票网,甚至最后精準到查閱我國國務院和世界衛生組織的官方定義”55彩票网。

                              王麗丹老師在翻譯過程中發現有些簡短的中文表達其實蘊涵著豐富的意思55彩票网,為達到最佳多語種宣傳效果55彩票网,她將中文“采取‘內外夾弓大力腕’七步洗手法”進行詳解翻譯:(俄文)Запомните семь шагов мытья рукладоньтыльная сторона рукимежду пальцамисуставы пальцев рукоба больших пальцакончики пальцев и запястья(記住洗手的七個步驟:手掌、手背、手指間、指關節、拇指、指尖和手腕。)

                              了解不同領域的專業知識,和他人進行觀點碰撞,一切都是為了讀者負責。正因如此,外院教師們才會從“表”到“里”,出色地完成本次翻譯任務55彩票网,展現了較高的語言翻譯水平。

                            中外教師共同努力55彩票网,展現國際聯合抗疫理念

                              《新型冠狀病毒肺炎防控指南(漫畫版)》55彩票网標示著“翻譯:xxx”,外院負責的8個語種,每個語種都是中外教師聯合翻譯、共同署名的。

                              參與此次多語種翻譯工作的外院中外教師共16人。他們分別是:俄語系教師王麗丹,奧·維諾格拉多娃55彩票网;日語系教師王新新,佐佐木隼相;德語系教師劉冠龍,Hans Günter Holger Schneider;法語系教師種藝澤,Edwige BERRET;西班牙語系教師谷佳維,奧爾加萊利斯·杜埃尼亞斯·門多薩;葡萄牙語系教師胡婧,Diana Maia;意大利語系教師楊琳,樂小悅(Letizia Vallini);阿拉伯語系教師竇天嬌等。

                              “共同署名”不只有標示著作權這一層含義,同時它彰顯著各國人民通力合作、共抗疫情的實際行動55彩票网,展現著國際聯合抗疫理念55彩票网,也再一次證明“人類命運共同體”理念正逐步獲得國際共識。

                              正如外教樂小悅所說,“我們的國籍雖然不同55彩票网,但面對席卷全球的新冠肺炎疫情時,我們應齊心協力共同打好這場疫情防控阻擊戰。既然中國成功遏制了新型冠狀病毒蔓延,我們通過專業力量把這些寶貴經驗傳遞給全世界55彩票网,是一件非常有意義的事情”55彩票网。

                            中外教師積極擔當55彩票网,護衛共同生命方舟

                              “我把防疫指南pdf版轉為word版了,方便大家中外對照翻譯”“word版和pdf版的意大利語翻譯請查收55彩票网55彩票网,兩版都發給您,出版社排版校對時可能用得到pdf版”……楊琳老師在群里不斷主動給出建議。

                              “我想再確認一下這本書的受眾,好最終確定文體,看需不需要使用敬語”“我們都會本著對中國負責,對全球人民負責55彩票网,對語言負責的態度做好本次翻譯工作的”,王新新老師的這些話語代表了所有參與此次翻譯的外院教師的心聲55彩票网55彩票网。

                              自從接到任務后55彩票网,翻譯組的教師們都巴不得“多幫一點”“想周到些”“翻譯更精準些”。

                              其實,很多外教都不是首次參與到疫情防控工作中。如樂小悅在此之前一直都在開展疫情防控宣傳工作,比如負責“大道不孤”多語種海報中的意大利語版翻譯、外院意大利語專業學子的祝福意大利語版校對等等;俄語系外教奧·維諾格拉多娃,負責“聽,人類命運共同體的大合唱”俄文版的翻譯校對工作。

                              南開中外教師的聯合翻譯,通力合作,也正是全球攜手應對疫情,護衛人類共同生命方舟的縮影。

                              這次翻譯任務是在全球疫情非常嚴峻的形勢下推出的55彩票网55彩票网。老師們夜以繼日、通力協作,短短一周時間就出色完成了8語種譯本的翻譯工作;在之后的排版校對階段,老師們在繁忙的線上線下教學和科研工作中,仍能認真負責、精益求精地審譯稿件;電子書問世后,老師們通過與國外合作院校分享,支持后續全球宣傳推介工作,只要有益于全球抗疫,老師們就主動去做。

                              外國語學院院長閻國棟說,“學院在接到任務后55彩票网55彩票网,迅速組織優秀教師投入到翻譯工作中55彩票网,在最短的時間內,完成了高水平的譯稿,這是南開人用實際行動支持國際抗疫事業55彩票网,推動構建人類命運共同體理念,踐行公能精神的體現?55彩票网!?/span>

                              南開大學副校長王新生對譯稿“又好又快”地完成表示充分肯定55彩票网。他說,這是對“愛國奮斗、公能日新”的南開精神的現實解讀,更是全球攜手抗疫的生動實踐,彰顯了人類命運共同體、人類衛生健康共同體的價值,為維護地區和世界公共衛生安全作出了南開人的貢獻。

                              請收好這份疫情防控指南漫畫(點擊下方文字查看):

                            新冠肺炎防控指南漫畫(漢英雙語)

                            新冠肺炎防控指南漫畫(漢意雙語)

                            新冠肺炎防控指南漫畫(漢法雙語)

                            新冠肺炎防控指南漫畫(漢德雙語)

                            新冠肺炎防控指南漫畫(漢西雙語)

                            新冠肺炎防控指南漫畫(漢葡雙語)

                            新冠肺炎防控指南漫畫(漢俄雙語)

                            新冠肺炎防控指南漫畫(漢韓雙語)

                            新冠肺炎防控指南漫畫(漢日雙語)

                            新冠肺炎防控指南漫畫(漢阿雙語)


                            55彩票网